close
Vážení uživatelé,
16. 8. 2020 budou služby Blog.cz a Galerie.cz ukončeny.
Děkujeme vám za společně strávené roky!
Zjistit více
 
´

VIDEO: Slovenský trailer k první části 'Relikvií Smrti'

28. října 2010 v 15:23 | Ondra |  HP7 - Film 1.ČÁST
I Slovensko se dočkalo traileru k první části Relikvií Smrti ve svém mateřském jazyce. A výsledek? Rozhodně jim máme co závidět. Výběr dabérů sice není moc pestrý a všechny mužské hlasy si jsou vesměs velice podobné, ale hlavní je, že Slováci dokázali ukázku nadabovat procítěně a nezničili tak to, co bylo na originálu jedinečný a svý, takže nějaký podobný hlasy vem čert. Když si vzpomenu na nás český trailer, tak je mi vážně do pláče. Pamatujete třeba na ten konec, kdy Voldemort pronese svou oblíbenou hlášku? Tady to zní stejně vážně a smyslně jako v originále, zatímco v češtině to byl vrchol trapnosti. A takových momentů tam je spousta. Konec konců, posuďte sami... V kinech od 18.11., rezervace vstupenek v multikinech Cinestar již během příštího týdne!

 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 fipol | 28. října 2010 v 15:25 | Reagovat

Nadabování se Slovákům docela povedlo. A prej v kinech (Palace Cinemas) prej ještě jednají o tom,zda tam budou titulky O_O

2 Ondra | 28. října 2010 v 15:40 | Reagovat

[1]: Ano, přímo od studia WarnerBros. máme potvrzeno, že titulkovaných kopií bude tentokrát více (než u minulých potterovek), takže několik originálních kopií bude putovat i po Cinestarech napříč celou republikou, atd. Budeme se snažit pro Vás toto info sledovat, čtěte nás...;)

3 Verush@ | Web | 28. října 2010 v 15:51 | Reagovat

Mě se slovenský dabing nelíbí. Je pravda, že český toho zkazil mnohem víc, zato se mi ale vůbec nelíbí výběr dabérů, např. hlas Rona. Ale Voldemortův hlas není špatný, rozhodně lepší než český. Podle mě je to o zvyku. Já bych byla uplně nejradši, kdybych to mohla vidět v originále.

4 Lordqaa | 28. října 2010 v 18:01 | Reagovat

Taky bych to chtěla vidět v originále :D Už se těším, až to půjde v kinech *___*
Akorát mě mrzí, že to nebude v 3D, co jsem tam zaslechla...

5 mafaldos | 28. října 2010 v 18:19 | Reagovat

Mne sa paci viac tento nas dabing, ako cesky. Ale hlas Rufusa Scrimgeoura(Brouska/ je v cestine podla mna lepsi. Nechcem tym ale urazit cesky dabing, hej? Vacsinu filmov kukam v cestine, lebo slovensky dabing je v inych filmoch docela nanic.

6 Jenn | 28. října 2010 v 18:28 | Reagovat

Vidím, že nejvíc to zase zkazili češi..U nás v kině jde jít jen na český dabing, takže si asi uděláme výlet na HP s titulkama. Klidně bych ale šla na HP se slovenským dabingem. Měla jsem stejnou husí kůži jako při sledování originálu. :) Prichadzaju.. <3

7 | 28. října 2010 v 20:38 | Reagovat

ja budu na titulky... na princovi sem taky byla s titulkama a bylo to uplne super.

8 Kamí | 29. října 2010 v 14:01 | Reagovat

Jasný, že originál je nejlepší..Ale při takovéhle akci si chci ten film pořádně vychutnat a né rychle číst tytulky..to mě pak omezuje :D Jnak podle mě to je nastejno..Například Voldemort se mi zdá u nás lepší, rptože ten jeho slizkej hlas se mi k němu hodí víc :D

9 julka | E-mail | Web | 29. října 2010 v 15:17 | Reagovat

to je super video :-) perfektne

10 assez | Web | 29. října 2010 v 17:39 | Reagovat

WTF?! Achjo. Český jsem našla až dnes. Hermiona KVÍLÍ?! ODKDY KVÍLÍ?!
Mnohem raději se podívám na slovenský dabing než na český. A to jsem dřív měla český docela (občas docela dost) ráda. :'( !!!

11 GG xD | 29. října 2010 v 19:43 | Reagovat

Český dabing HP není tak špatný, i když ten trailer dost odflákli, ale asi to prostě chtěli mít rychle ...

[8]: souhlas s tím, že půjdu na dabing :D

12 ich | 31. října 2010 v 9:57 | Reagovat

je to trochu zvláštní že ty hlasy znějí všechny skoro stejně :-D

13 ich | 31. října 2010 v 9:59 | Reagovat

A co se týče těch kritik, tak ano, dejme tomu, že slovenský dabing je o něco lepší než náš, ale zase mi jsem mnohem radši, že my máme do češtiny přeloženo mnohem více věcí než Slováci.např. Brumbál, viteál, atd...

14 Patrix85 | E-mail | 6. listopadu 2010 v 0:02 | Reagovat

[13]: tak to si asi jediny...menit originalne mena dokazu len a len blbe ceske prekladu...viteal, brumbal, bradavice (sice mame rokfort ale lepsie ako bradavica)...uplne je to onicom a co som videl CZ dabing tak to bolo dost trapne :/...SK je vseobecne jeden z naj co sa pisalo aj niekde...

neviem rpeco je podla teba lepsie ked mas prelozene meno...to rovno mohlo byt Harry Hrnčiar

15 assez | Web | 7. listopadu 2010 v 19:42 | Reagovat

[14]:Nemůžu si pomoct, ale jsem ráda, že jsme jedni z mála, kde Rowlingová překlady jmen povolila. Ono to má takový šmrnc. Když si pamatuješ dvě jména. Když vůbec poprvé přijdeš k těm anglickým názvům. A když pak posloucháš překladatele mluvícího o tom, jak se k tomu a tomu českému názvu dobral. Ale je pěkné vidět, že se ty žabomyší války o české a slovenské názvy, a který je lepší, pořád ještě vedou. Teorie nezamrzly, vivat teoriím!

16 Patrix85 | 9. listopadu 2010 v 18:12 | Reagovat

[15]: no tak to potom prepac ale to musis byt nejaka divna ked si nedokazes zapamatat anglicke meno :/...a este skor sa aj da nieco taka zapamatat :/

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama